¡Сумасшествие по-испански!

Сумасшествие по-испански
Почти от каждого психоаналитика можно услышать, что в психоанализе работают именно с речью пациента/анализанта, а не его когницией или поведением. Психоанализ в принципе ставит речь и язык во главу угла и по праву отводит этому явлению главную роль. Во первых, язык дарован только человеческому субъекту. В колыбель алфавита и слов мы попадаем с рождения, ещё не понимая, что однажды наша способность составлять предложения и выражать свои мысли «словами через рот» будет говорить (шутка юмора и намеренная тавтология) о нас больше, чем мы можем себе представить. Известный французский психоаналитик Жак Лакан вообще создал неологизм для наименования особенности человека — parlêtre, из существительного être (бытие) и глагола parler (говорить). Это подчеркнуло особое конструирование человеческого бытия в языке и с помощью языка, то есть определило человеческое существо, прежде всего, как говорящего субъекта.

Язык связывает смыслы, но он и их носитель. Язык имеет большое влияние на культуру, а она в свою очередь, на язык. Например, русский мат почти полностью состоит из слов, означающих гениталии. Принимая во внимание этот факт, можем ли мы что-то предположить о человеке, который изобилует бранью, лишь изредка разбавляя свой жгучий набор, не попадающими под цензуру уха, «одобренными» большинством общества словами?
А если всё наоборот? Что, если человек провозгласил жесточайшее табу на сквернословие, почти до казни? И ни разу в своей жизни производных слов от пениса и вульвы не произносил даже в своей голове, а тех, кто активно прелюбодействует языком-мышцей, награждает укоризненным взглядом и нравоучением. Как будто бы вопросы могут возникнуть в обоих ситуациях, стоящих на краю пропасти.
Материться от души vs Египетская сила
Не являясь лингвистом, а лишь обладая любопытством и периодически пылким умом, меня заинтересовало выражение на испанском языке: volverse loco, что переводится как сойти с ума. Это форма возвратного глагола volver (возвращаться) и при дословном переводе означает вернуться к себе безумному. История слова отсылает нас к латыни и слову volvere «катить, катать; валить», а также «носить в душе, вынашивать, таить в себе». Безусловно, у испанского глагола volver есть и другие значения, но здесь я ограничусь наиболее распространённым и задействованным в определённой фразе, обозначающей схождение с ума. Примечательно, что ближайшим синонимом к этому глаголу в испанском является слово regresar, происходящее от латинского regressus «возвращение, отступление», далее от глагола regredi «идти назад». Всё это наталкивает на прямую логическую цепочку смыслов, что сойти с ума в Испании буквально вернуться к себе, как если бы безумие было изначальной точкой отсчета и чем-то истинным и настоящим. Используя мы в этом определении слово regresar всё сложилось бы для нашего уха немного привычнее - вернуться назад, дословно регрессировать, «упасть» в безумие (как если бы из состояния безумия мы эволюционировали до условной «нормальности», «здоровости» и ума). Ведь наше же идентичное выражение «сойти с ума» имеет совершенно другой логический подтекст. Как если представить, что в субъективной адекватности мы идём проторенной дорогой и, в силу определённых причин, решаем вдруг свернуть в тёмные непроходимые леса.
Идём проторенной дорогой и, в силу определённых причин, решаем вдруг свернуть в тёмные непроходимые леса.
Также хочется отметить, что фраза volverse loco, при своём дословном переводе «вернуться в сумасшествие», указывает на тот факт, что раз можно вернуться, то эта функция в движении, это фазы, а не неподвижные конструкции. Проще говоря, позиции, которые могут сменять друг друга, в зависимости от развития и укрепления системы восприятия и психических защит. Словно здесь мы можем говорить не о безумии в психиатрическом дискурсе, а скорее о вступлении в параноидно-шизоидную или депрессивную позиции по Мелани Кляйн. Переживание персекуторной и/или анигиляционной тревоги, ощущение отсутствия чётких ориентировов и надёжной крепкой опоры действительно могут сбить с толку и заманить в леса с освещённой дороги. Но хочется верить, что это также даёт возможность проложить новый путь, отыскать ещё более надёжные опоры, без необходимости перенаправления ненависти на себя.

Язык поистине определяет наши ориентиры в неуловимом жизненном пространстве, помогает символизировать и выражать чувственное, придавая ему форму в вербальности - от переживания пустоты, до небывалой радости. Это культурный код, который хранит в себе множество загадок и тайн, на исследование которых можно положить целую жизнь. Мне кажется, будет справедливым сказать, что говорящие субъекты одновременно проповедники языка и, в то же время, его заключённые.

¡Volverse loco y encontrar una carretera nueva!
Made on
Tilda